
遍知贝玛嘎波大师教言集PK90རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
11-534
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གང་ཡང་ཆོས་གསུམ་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་རྣམས། །འཕྲིན་ལས་ཅི་ཡང་གཞན་དོན་སྦྱོར་བ་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་འགྱུར་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་
ཡི། །རིགས་སྔགས་མཐུ་ཆེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ཡང་རྟོགས་པའི་གདེངས་དང་ལྡན་པ་དང་། ལྷ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། བཟླས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་པས་སྙིང་བརྩེ་བ་སྔོན་
དུ་འགྲོ་བས་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའི། གཞན་དུ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་ན། དུས་གཟའ་དྲག་པོ་རྒྱུ་བ་དང་། བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་ལ་སྒྲུབ་ཁང་ངམ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་ཕུག །
11-535
སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་དང་གཡུལ་ཆེན་པོ་བཀྱེ་བའི་ཤུལ་གྱི་ས་རྒྱུན་བྲལ་གྱི་ཆུས་བཀྲུས་པ་ལ་རི་རབ་ཟུར་གསུམ་པ་མི་མགོ་རློན་རྙིང་
སྐམ་གསུམ་གྱི་བད་ཕྱི་ནང་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། ལོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྭ་གསུམ་པ་བྲི། སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་རྩང་ངམ་ཕུར་པ་ཁྲག་དང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་
གཟུག །ནང་དུ་གྲུབ་ཁུང་སུམ་རྩེགས་རོ་གཡམ་གྱི་ཐོག །དེའི་སྟེང་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་བ་ལ་མཆོད་རྟེན་དང་གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཆོས་ཁྲི་མ་ཉམས་པའི་ས། དགེ་འདུན་མང་
པོ་དང་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་འདུ་བའི་ཕྱགས་ཁུང་གི་ས་དང་ཚོང་འདུས་ཆེན་པོའི་དབུས་ཀྱི་ས་དང་། གནས་ཆེན་གྱི་ས་དང་། དཔྱད་ལེགས་པའི་རི་བྱིན་ཅན། ལྗོངས་སྐྱེད་པ། ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་
པའི་ས་སྣ་རྡོ་སྣ་ཆུ་སྣ་ཅི་འཛོམ་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟེན་འདམ། ཁྱད་པར་ལྷ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་སོང་བའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་
པོའི་མཆོད་རྟེན་སེང་ཁྲི་བང་རིམ་བུམ་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གདུང་མིག་མང་རིས་སུ་བྱས་པའི་ཐོག་ཕུབ་པའི་གཙང་ཁང་སུམ་རིམ་ཏོག་གི་ནང་དུ། སངས་རྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་མཉམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོས་སྐུའི་རིང་བསྲེལ་དང་སྐུ་གདུང་། 
11-536
ཆོས་འཁོར་ལ་ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་བཅས་ཆོག །འདེགས་པད་ཟླ་གམ་དུ་དབང་གི་འཁོར་ལོ། བྲེ་གྲུ་བཞི་ལ་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་གཞུག །བུམ་པའི་ནང་གི་གཙང་ཁང་དུ་དབུས་ལ་ཆོས་འབྱུང་། ཤར་
དུ་ཞི་བའི་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་རྒྱས་པའི་གྲུ་བཞི། ནུབ་ཏུ་དབང་གི་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་གྲུ་གསུམ་རང་རང་གི་རྫས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་
པ་དང་། རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK90《金刚摧魔事业仪轨》
《金刚摧魔事业仪轨》
《金刚摧魔事业仪轨》。 无论何人，若具足三法之持明者，于利他事业之行持，皆能无碍成就。金刚摧魔之大威力明咒，我顶礼之！
此乃具足证悟之把握，堪能为本尊，且圆满念诵者方可修持。如是持明者，应以慈悲心为先而行事业，否则将唯成毁犯誓言。如何修持呢？于凶猛星曜运行之时，或魔日，于修法室或坟场等隐蔽之处，不为修法之障碍者所见，于尸骸之地或大战之后之战场，以断绝之水清洗，造作三角须弥山，以新旧干三类人头之肉，内外涂以毒血。墙上绘三面黑金刚，上方立以凶猛之桩或橛，涂以血与尸灰，作罗刹女行走之姿。内设三重成就之洞，上铺尸布。其上，于吉祥之时日与良辰吉日，于佛塔、寺庙或法座不毁之处，于僧众云集之所，或于大市场中心，或于大圣地，或于地势良好之灵山，或于风景秀丽之地，或于大河等处，备齐各种土地、石、水等物，以及加持之所依物。特别是，若有已圆满修持此本尊之五甘露等物，则可造作具大威力之佛塔、狮子座、阶梯、宝瓶等，于其上作金刚之骨饰、眼饰等多种图案，于其上覆盖三重楼阁之顶，其中安置以恒河沙数诸佛加持之法身舍利与身舍利。
于法轮上安立寂静之轮，于莲花月座上安立怀爱之轮，于四方斗上安立增益之轮。于宝瓶内之净室中，中央安置法生，东方安置寂静之圆形，南方安置增益之方形，西方安置怀爱之半月形，北方安置凶猛之三角形，各以各自之物绘于坛城上。祈请世尊金刚摧魔，以及...




【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Garpo PK90 The Ritual of Vajra Destroyer Karma
The Ritual of Vajra Destroyer Karma
The Ritual of Vajra Destroyer Karma. Homage to the great and powerful mantra of Vajra Destroyer, which, when practiced by a mantra practitioner endowed with the three qualities, becomes an unobstructed means of accomplishing any activity for the benefit of others!
That is, one who possesses the confidence of realization, is suitable as a deity, and has completed the recitation. Such a mantra practitioner should perform the activity with compassion as the foremost motivation, otherwise it will only lead to the breaking of vows. How should it be performed? During the time when fierce planets are moving, or on a demon's day, in a secluded place such as a practice room or charnel ground, unseen by others who are not helpers in the practice, on land where corpses lie or on the site of a great battle, washed with water that has been cut off, construct a three-cornered Mount Meru, smear the inside and outside with a mixture of fresh, old, and dry human heads, fat, poison, and blood. On the walls, draw a three-horned black vajra. Above, erect a fierce stake or phurba smeared with blood and cremation ashes, in the posture of a rakshasa woman walking. Inside, create a three-tiered accomplishment cave, on top of a corpse cloth. On top of that, at an auspicious time and with good astrological signs, in a place where stupas, temples, or Dharma thrones are not damaged, in a place where many monks and people gather, in the dustbin of a great market, in the center of a great market, in a great sacred place, or on a blessed mountain with good terrain, in a beautiful landscape, or by a great river, gather all kinds of earth, stones, and water, and objects of blessing. In particular, if there are five elixirs and other things that have been completely accomplished in the practice of this deity, then create stupas of great power, lion thrones, steps, vases, etc., with vajra bone ornaments, eye ornaments, and other patterns, and cover them with a three-tiered clean room inside the top, where relics of the Dharmakaya and body relics blessed by as many Buddhas as there are grains of sand in the Ganges River are placed.
On the Dharma wheel, place a peaceful wheel; on the lotus moon seat, place a subjugating wheel; on the square bushel, place an increasing wheel. In the clean room inside the vase, place a Dharma origin in the center, a peaceful circle in the east, an increasing square in the south, a subjugating crescent in the west, and a fierce triangle in the north, each drawn on the mandala with its own substance. Invoke the Bhagavan Vajra Destroyer, and...




--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་གཏུམ་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བཞུགས་སུ་བཅུག །སྟེང་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་འཁོར་ལོ་གདུགས་སུ་ཕུབ། བང་རིམ་
གྱི་ནང་གི་གཙང་ཁང་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རི་མོར་བྲིས་པ། དབུས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་བསྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་བཞེངས་པ་ཧཱུཾ་མཛད། ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད།
ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བཞག །བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གོས་སུ་བགོ་བ་སྟེ་རྒྱབ་ཏུ་བསླང་། སེང་ཁྲིའི་ནང་གི་གཙང་ཁང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་པའི་ཕོ་ཉར་བཞེངས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ། ཤར་དུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད། ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ། བྱང་དུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བཞག །
11-537
བཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་གདན་དུ་བཏིང་། ཐོག་འཕྲུལ་མའི་བར་མཚམས་སུ་རླུང་མི་འཆོར་བར་བྱ། ཚོན་སྔོན་པོ་བྱུགས་ལ། ཞིང་ཆེན་གྱི་བླ་རེ། རྒྱུ་མ་དང་སྙིང་གི་ལྡ་ལྡི། མཐའ་མ་ལས་དང་རྗེས་
སུ་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམས་ཏེ། རབ་ཏུ་གནས་པ་རྒྱས་པའམ། མདོར་བསྡུ་ན། ཐོག་མར་མཆོད་རྟེན་ལ་ཁྲུས་བྱས། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ཡན་བྱས་ནས། མདུན་
གྱི་མཆོད་རྟེན་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། རྡོ་རྗེའི་གུར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་
ལས་གྲུབ་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཆོད་པ་མི་ཤིགས་པ་བདེན་པ་སྲ་བ་བརྟན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ།
མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འབྲུ་དང་རང་གི་ངག་ནས་བརྗོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡིག་འབྲུ་ཆད་ཅིང་གཡས་སྐོར་
དུ་བསྐོར་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དི་རི་རི་གྲགས་ཏེ། སྔགས་འབྲུ་ལས་ཁྲོ་བོའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་མགར་གྱི་ཚ་ཚ་ལྟ་བུ་འཕྲོ་བ་བདག་ལ་ཞུགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། 
11-538
འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཐོན་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ཞིང་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་མཆོད་རྟེན་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཐ་མལ་གྱི་བློས་བཏགས་པ་
ཙམ་མ་ཡིན་པར། མཆོད་རྟེན

【现代汉语翻译】
让杰·图姆波（凶猛者）和金刚橛、金刚杵、金刚橛等本尊安住于此。上方竖起统摄一切事业之轮伞。在殿堂的内层，绘制有四辐天铁轮的图案。中央是奉为守护尊的降三世明王，作吽字印。东方是尊胜明王，南方是阎魔敌明王，西方是马头明王，北方是甘露漩明王，诸尊安住于此。将守护轮作为衣物穿戴，立于背后。在狮子座内的殿堂中，以各种金刚为中心，将薄伽梵降三世明王塑造为执行猛烈事业的使者，即大力明王。东方是青杖明王，南方是阎魔终结明王，西方是不动明王，北方是无能胜明王，诸尊安住于此。
将遮遣轮铺设为坐垫。在雷电母的间隙中，要做到不漏风。涂上蓝色颜料，陈设省份的拉惹（首领），肠和心的装饰品，以及最终与事业和后续相符的供品和朵玛，进行盛大的开光。或者简略地，首先为佛塔沐浴。然后，直到自身成为本尊瑜伽的念诵者。从面前的佛塔进行清扫净化，在空性中，在一个宽广的金刚帐篷内，由三世诸佛加持的具有伟大力量的佛塔，由金刚石制成，任何事物都无法摧毁，坚不可摧，真实稳固，在一切处无碍，在一切处不被击败，在其内部的三层宫殿之上。
从现观开始，按照仪轨生起本尊，直到进行面前生起本尊的祈请念诵。心间的咒字和自己口中念诵的字句，所有的字句都在闪耀，并右旋环绕，咒语的自声发出'迪日日'的声音。从咒字中，无数的忿怒尊使者发出，白色光芒如铁匠的火花般闪耀，进入我的身体，焚烧身语意的所有罪业和障碍。
光芒向外放射，触及居住在十方虚空界中的所有上师、三宝、本尊、空行母、护法。唤醒所有这些本尊的誓言。将所有身语意功德事业的力量和威力，都汇聚成光芒，融入佛塔、法轮和本尊之中，这样，佛塔就不仅仅是凡夫分别念的产物，而是真实的存在。

【English Translation】
Let the Je Tumbo (Fierce One), Vajra Becon, Vajra Thoba, and Vajra Phurba reside here. Above, raise the wheel-parasol that encompasses all activities. In the inner chamber of the palace, draw a pattern of a four-spoked wheel of meteoric iron. In the center, establish the Vajrakilaya as the wrathful one of activity, protecting by making the Hum gesture. In the east, establish the Namgyal (Victorious One); in the south, the Yamantaka (Destroyer of Yama); in the west, the Hayagriva (Horse-necked One); in the north, the Amrita Kundalin (Coiled Nectar One). Wear the protective wheel as clothing, raising it behind. In the chamber within the lion throne, at the center of various vajras, establish the Bhagavan Vajrakilaya as the messenger performing fierce activities, the great powerful one. In the east, the Blue Staff One; in the south, the Yama Terminator; in the west, the Achala (Immovable One); in the north, the Aparajita (Unconquerable One).
Spread the turning-back wheel as a seat. In the space between the lightning-wielding mothers, ensure that no wind escapes. Apply blue paint, and arrange the lare (chief) of the province, the ornaments of the intestines and heart, and finally, offerings and tormas that are in accordance with the activity and its aftermath. Perform the consecration extensively, or briefly. First, bathe the stupa. Then, up to the recitation of the yoga of oneself as the deity. From the emptiness, cleanse and purify the stupa in front. Within a vast vajra tent, a stupa of great miraculous power, blessed by all the Buddhas of the three times, made of indestructible diamond, unbreakable, true, firm, stable, unobstructed in all places, and undefeated in all places, upon the triple-tiered palace within it.
From the Abhisambodhi (Manifest Enlightenment), generate the deity in accordance with the sadhana, up to the recitation of urging the deity generated in front. From all the mantra syllables at the heart and the syllables uttered from one's own mouth, the syllables are radiant and revolve clockwise, and the sound of the mantra 'di ri ri' resounds. From the mantra syllables, countless wrathful messengers emanate, white rays of light flashing like sparks from a blacksmith's fire, entering me, burning all the sins and obscurations of body, speech, and mind.
The rays of light emanate outward, touching all the gurus, Three Jewels, yidams, dakinis, and dharma protectors residing in the ten directions and the expanse of space. Arouse the samaya (vow) of all of them. Gather all the power and strength of body, speech, mind, qualities, and activities as rays of light, dissolving into the stupa, the wheel, and the deities, so that the stupa is not merely a product of ordinary conceptual thought, but a true existence.

--------------------------------------------------------------------------------

་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་། ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་བ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ལ་དཔའ་ཞིང་རྟུལ་ཕོད་པའི་གོ་ཆ་བགོས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསམས་
ཏེ་གཟུངས་སྔགས་མང་དུ་བཟླའོ། །ཟིན་པ་དང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་
ཕྱིར་བཞུགས་པ་ཡིན་ན། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཇི་སྲིད་མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་གི་གནོད་པས་མ་གཞིག་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བསྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། 
11-539
ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། ། བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོར། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་
ཞིང་། དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོའི་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལས་དང་མཐུན་པའི་འཁོར་ལོ་བཞག །ལས་དང་མཐུན་པའི་བསམ་པས་གཙོ་བོ་
དང་འབྲེལ་བའི་ལས་སྔགས་སམ། འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་སྔགས་སམ། གཉི་ག་དང་འབྲེལ་བའི་འམ། གཟུངས་སྔགས་རྒྱས་པ་ལ་སྤེལ་ཚིག་ཏུ་བྱས་པ་བཟླ་ཞིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བ་ལ་བདག་གི་སྔགས་
འཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ངག་ཏུ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ཙམ་དུ་དི་རི་རི་བསྒྲགས་པས། སྔགས་འཕྲེང་ལས་ཁྲོ་བོའི་
ཕོ་ཉ་དཀར་པོ་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཤི་གསོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་འགྱེད་པ་འཕྲོས། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་ཞུགས། ནད་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུ་དང་སོལ་ཁུ། གདོན་ཐམས་ཅད་སྡིག་སྦྲུལ་སྦལ་ལྕོང་
སྡོམ་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབང་པོའི་སྒོ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་དེད། འོག་གཞི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་སོང་བས། དེ་དག་བསྲེགས་གཞོབ་ཏུ་ཡང་མ་ལུས་པར་སོང་ནས། 
11-540
སླར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དུ་སོང་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་མཆོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ཐམས་
ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་དགང་སྟེ་བཀྲག་དང་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིང་ཞི་བའི་ལས་ལ་དབང་
ཐོབ་པར་བས

【现代汉语翻译】
诸佛之身语意金刚座之无量宫，诸佛身语意功德事业一切秘密之主，获得金刚手灌顶者，仅需思及以寂静等事业调伏一切暴恶，身披英勇无畏之铠甲，并持诵大量真言。诵毕，进行供养赞颂。祈请世尊摧破金刚坛城三界之诸神，为利益我等一切有情众生而安住，加持我与所修之事，为能不间断地成就一切所愿，祈愿直至水火风之灾无法摧毁之前，皆能安住于此。
如此祈愿所求之事，广行吉祥之事。亲近圆满后，于行事业之时，于第一坛城中，修持寂静、增益、怀爱及一切事业之轮。如前，自身为本尊之瑜伽，念诵真言。于第一坛城中，于与事业相应之方位，安放与事业相应之轮。以与事业相应之意念，念诵与主尊相关之事业真言，或与眷属相关之事业真言，或与二者相关之真言，或将增长之语加入长咒之中。于寂静之禅定中，观想自身咒鬘放出光明，照射于前方本尊心间，催动其意，诸神之忿怒语如千龙齐鸣，咒鬘中放出白色忿怒使者，散发清凉之光，如起死回生之甘露，融入自身与所修者之身。一切疾病化为烟尘煤灰，一切邪魔化为毒蛇、青蛙、蝎子等众生之形，从诸根门及毛孔中驱逐而出，直至下方触及火坛城，焚烧殆尽，
复又前往十方刹土，净化一切众生之罪障。供养三宝、上师、本尊、空行、护法等，祈请身语意功德事业一切加持化为甘露之自性降临，融入自身与所修者及一切众生，充满全身，令身光彩焕发，获得寂静事业之自在。

【English Translation】
The immeasurable palace of the Vajra seat of all Buddhas' body, speech, and mind. The lord of all the secrets of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the deities and Buddhas, having received the empowerment of Vajrapani (Holder of the Vajra). Thinking solely of donning the armor of bravery and fearlessness to subdue all evil through peaceful and other activities, recite the dharani mantras extensively. Upon completion, make offerings and praises. 'Bhagavan (Blessed One) all the deities of the three mandalas of the destroyer, may you reside for the benefit and happiness of all beings, including myself. Bless me and the object of practice, and for the sake of accomplishing whatever is desired without interruption, I beseech you to remain until the harm of fire, water, and wind destroys it.'
Thus, supplicate for the desired purpose and perform auspicious deeds extensively. After the completion of the approach, at the time of performing the activities, in the first mandala, the wheel of peaceful, increasing, powerful, and all activities should be accomplished. Moreover, as before, the self is the yoga of the deity, reciting the mantras. In the first mandala, in the direction corresponding to the activity, place the wheel corresponding to the activity. With the thought corresponding to the activity, recite the activity mantra related to the main deity, or the activity mantra related to the retinue, or related to both, or add words of increase to the long mantra. In the samadhi of pacification, light radiates from my mantra garland, striking the heart of the deity in front. By stimulating the mind, the wrathful speech of all the deities roars like a thousand dragons, and from the mantra garland, a white wrathful messenger radiates, emitting cool light, like the nectar of resurrection, entering the body of myself and the object of practice. All diseases transform into smoke and ash, all demons transform into the forms of creatures such as poisonous snakes, frogs, scorpions, etc., expelled from the doors of the senses and the pores of the skin, going down to the circle of fire below, so that they are completely burned and charred.
Again, going to the fields of the ten directions, purify the sins and obscurations of all sentient beings. Offerings are made to the Three Jewels, the Guru, Yidam, Dakini, Dharma Protectors, and all the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities are invoked as the nature of nectar, absorbed into myself, the object of practice, and all sentient beings, filling the entire body, making it radiant and full of splendor, and gaining power over peaceful activities.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་མོ། །རྒྱས་པ་ལ་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོར་མཆོད་པའི་དུས་ཀྱི་མཐུ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས།
འོད་ཟེར་བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཞུགས། འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་
བཅུའི་ཞིང་གི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འདོད་པའི་དཔལ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་མོ།། བཟླས་པའི་མཐར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཛམྦྷ་ལ་བསྐུལ་བས་བདག་གི་མདུན་དུ་འོངས་པ་ལ། བདག་ནི་དབུལ་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད་པ་དང་དབུལ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་སྙམ་དུ་འདུན་པ་དྲག་པོ་བྱས་ལ་ཡང་འདི་སྙམ་དུ། 
11-541
དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་དོན་དུ་ཛམྦྷ་ལ་ཁྱོད་ལ་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སློང་གིས། བདག་ལ་མྱུར་དུ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་
ལ་དེའི་ངང་ལས་ཡང་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཆུ་ལག་པ་གཡས་པས་ཛམྦྷ་ལའི་སྤྱི་བོར་བླུགས་པར་བསམ་ཏེ་དེ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་
གི་ནི། རང་གི་སྲིན་ལག་གཡས་པ་ལས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཅིག་བྱུང་ནས་ཧཱུཾ་གི་གཡས་སུ་དང་། གཡོན་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཧྲཱིཿ བྱུང་ནས་གཡོན་དུ་འདུག་ལ། ཧྲཱིཿ ཕོ་མོ་དེ་གཉིས་ལས་འོད་ཟེར་
དམར་པོ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བས་མྱོས་ཤིང་འབོག་པར་བྱེད་པ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་འཕྲོས་པས། གང་དབང་དུ་བྱ་ཞིང་དགུག་པར་འདོད་པའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས། དེ་ཡོངས་སུ་ཞུ་ནས་རྣམ་ཤེས་
ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འཕེལ་བའི་རླུང་གིས་བཏེག་སྟེ། ཡི་གེ་ཡཾ་གི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿསྔོ་ནག་ཏུ་གནས་པ་བཀུག་ནས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་གི་འོག་ཏུ་ཚུད། དེ་ཧྲཱིཿགཉིས་ཀྱིས་བཅུན་པས་འདར་
ཞིང་འཕར་ལ་མི་བཟོད་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསམ་མོ། །གཏོར་མ་ཕུལ། མཆོད་བསྟོད་བྱས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ཕྱིར་བཞུགས་པ་ཡིན་པས། 
11-542
བདག་གིས་ཞི་བའམ། རྒྱས་པའམ། དབང་གི་ལས་མ་གྲུབ་པ་གྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་པ་ཆུད་མི་ཟ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བདག་ཉིད་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་སྟེ། འབྲས་ཆན་དང་། འབྲུའི་
ཐུག་པ་དང་། ལ་ཕུག་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་བདག་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་ཅན་གྱི་གཏོར་མ་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་གཟུངས་སྔག

【现代汉语翻译】
母亲啊！在增法中，以黄色光芒如意宝珠胜幢顶端供养时的力量和特殊性，幻化出无数忿怒尊。
光芒融入自身、所修之人和一切众生的身体。净化所有导致无法获得圆满富饶的业果。忿怒尊们供养十方刹土的佛陀等一切圣众。汇集所有能够成就寿命和福德圆满的愿望之力量，融入自身、所修之人和一切众生的身体。观想在增法的事业上获得自在。在念诵结束时，幻化出的使者催促财神藏巴拉（藏巴拉：藏语，财神）来到我的面前。我心想：‘我如此贫穷，没有能力供养如来，也无法利益穷人，该怎么办呢？’于是生起强烈的意愿，又想：
‘为了供养三宝等资具，我向您藏巴拉祈求财宝的成就。祈请您迅速赐予我广大的受用。’如此以口或意念祈请，并在其状态中，再念诵一百零八遍心咒，观想用右手将水倾注于藏巴拉的头顶，以此布施给他。如此，他将圆满赐予一切愿望。关于怀业：从自己的右手小指中生出一个红色的舍（藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）到吽（藏文：吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的右边，从左手也同样生出一个舍（藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）到左边。从这两个舍（藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中发出红色光芒，仅仅触碰到就令人因快乐而陶醉、迷乱，具有火的自性，触碰到想要怀柔和勾招之人的身体，那人完全融化，意识变成一个字，被增长之风吹起，在字母央之上，黑蓝色的舍（藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）安住，勾招下来，进入轮涅的中心吽（藏文：吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的下方。被两个舍（藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）压迫，颤抖、跳动，难以忍受地安住。如此观想。献供朵玛，进行供养赞颂。祈请世尊摧破金刚等诸佛，为了利益和安乐我和一切众生而安住。
为了成就我尚未成就的息灾、增益或怀业，以及使已成就的不衰退，祈请安住。自己夜晚前往尸陀林，准备用米饭、粥和萝卜等做成的象鼻财神朵玛，自己生起本尊慢，持诵陀罗尼咒。

【English Translation】
O Mother! In the increasing practice, through the power and specialty of offering a yellow light, wish-fulfilling jewel, and the top of the victory banner, emanate immeasurable wrathful deities.
The light enters the bodies of myself, the object of practice, and all sentient beings. It purifies all karmic ripenings that prevent the attainment of complete abundance. The wrathful deities make offerings to all the Buddhas and other holy beings in the ten directions. They gather all the power to accomplish the desires of complete life and merit, and dissolve into the bodies of myself, the object of practice, and all sentient beings. Contemplate gaining power over the activity of increasing. At the end of the recitation, the emanated messenger urges the Lord of Wealth, Jambhala (Jambhala: Tibetan, God of Wealth), to come before me. I think, 'I am so poor, I have no ability to make offerings to the Tathagata, nor to benefit the poor, what should I do?' Then I generate a strong intention, and think again:
'For the sake of the materials for offering to the Three Jewels, I request the accomplishment of wealth from you, Jambhala. Please quickly grant me vast enjoyment.' Thus, verbally or mentally, make the request, and in that state, recite the heart mantra one hundred and eight times, visualizing pouring water with the right hand onto the crown of Jambhala's head, and giving it to him as charity. By doing so, he will completely grant all desires. Regarding subjugation: From the right little finger of oneself, a red Hrih (藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) arises to the right of Hum (藏文：吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), and from the left hand, similarly, a Hrih (藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) arises to the left. From these two Hrih (藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)s, red rays of light emanate, causing intoxication and bewilderment with just a touch, possessing the nature of fire. When they touch the body of the one whom you wish to subjugate and attract, that person completely melts, and their consciousness becomes a single letter, lifted by the wind of increase. On top of the letter Yam, a dark blue Hrih (藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) abides, and is drawn down, entering below the Hum (藏文：吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) at the center of the wheel. It is pressed down by the two Hrih (藏文：舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)s, trembling, throbbing, and abiding unbearably. Contemplate in this way. Offer the torma, make offerings and praises. I request the Bhagavan Vajravidāraṇa and the assembly of deities to abide for the benefit and happiness of myself and all sentient beings.
I request you to abide in order to accomplish the pacifying, increasing, or subjugating activities that I have not yet accomplished, and to prevent those that have been accomplished from declining. Go to the charnel ground at night, prepare a torma of rice, porridge, and radishes, etc., for the elephant-nosed Ganapati, generate the pride of the deity, and recite the dharani mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་མཇུག་ལ་དེའི་སྲོག་སྙིང་བཏགས་ཏེ་
བགྲངས་ན། དེ་ཉིད་ཨ་ཅི་བྱ་ཟེར་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེར་དེ་ལ་ཁྱོད་འདི་ཁྱེར་ཟོ་ལ་བདག་གི་ལས་འདི་ལྟ་བུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ། དེས་དེའི་བཀའ་ཉན་
ནས་བྲན་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། དཔལ་ལྷ་མོ་དང་། རཱ་ཧུ་ལ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པར་བསྲུང་བའི་
ལས་བསྒྲུབ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་མདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བང་རིམ་གྱི་ནང་གི་ཧཱུཾ་མཛད་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པའི་བར་བྱ་ལ། བཟླ་དུས་ཏིང་
ངེ་འཛིན་ནི། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་བུ་གུ་ཅན་ཡངས་པའི་ནང་དུ་གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་རྣམས་བཅུག །
11-543
གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དེའི་ལུས་ཀྱི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཀག །བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་མེ་འབར་ཞིང་རྩེ་ཕྱིར་
ཕྱོགས་པ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་ཚ་ཚ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་བཞིན་འཕྲོས་ནས། རང་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བྱད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་
ཕོག་པས། དེའི་ལུས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟར་དུམ་བུར་ཐོར་ཐོར་སོང་ཞིང་། རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་ཤུགས་ཀྱི་དུམ་བུ་ཐམས་ཅད་གཏོར་ནས་རྗེས་མེད་དུ་སོང་བར་བསམས་ནས་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་
མཐར། ཧེ་ཕུ་ལུ་ནས་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང་། མ་ཏིཧྶྭི་ར་ནས། ཤཱི་གྷྲཱཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བཟླའོ། །
གཏོར་མ་ཕུལ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་དུ་བཞུགས་པ་ཡིན་པས། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྒྱུན་མི་འཆད་བསྲུང་བའི་
ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་རང་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆེད་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་འཁོར་ལོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བལྟ་བ་དང་། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་སྦུབས་སུ་ཆུད་པས་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཞིང་གནས་པར་བསམ་མོ།།
11-544
བསྲུང་བ་དྲིལ་ཏེ་ལུས་ལ་གདགས་སོ། ། སྔགས་བཟློག་ནག་པོས་བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སེང་ཁྲིའི་གཙང་ཁང་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ནས་
དབང་བསྐུར་བའི་བར་བྱས་ནས། རྟ་ནག་པོའི་རྔ་མ་ལ་བཤང་བའི་སྲིན་བུ་བརྒྱུས་ཏེ་འཕྲེང་

【现代汉语翻译】
在地的尽头系上其命心，数念，那便名为阿吉者会来到自己跟前。在那里吩咐它：‘你拿这个去，做我这样的事。’它便听从其命令，像奴仆一样工作。同样，对于大黑天、吉祥天女、罗睺罗等所有八部众，也应知晓。
第二，进行守护工作：自己安住于天之瑜伽，从生起面前坛城阶梯内的吽字作五部佛开始，到面前生起祈请的念诵之间进行。念诵时，三摩地是：在吽字作的佛心间，竖立着一个向上指的五峰金刚杵，其中心是日月嘎乌盒，盒内充满吽字，将想要守护者放入其中。
念诵咒语的声音，忿怒尊及其眷属用各种金刚杵堵住其身体的所有孔窍。所有毛孔中，燃烧着火焰的铁剑尖端向外，从铁剑轮旋转的无量热量，像铁匠的煤炉一样散发出来，击中伤害自己和他人的诅咒等的身体，使其身体像微尘一样粉碎。想着剑轮猛烈旋转的力量将所有碎片摧毁得无影无踪，然后在守护咒语的结尾，念诵‘嘿普鲁’到‘比扎雅雅 梭哈’之间，以及‘玛德斯瓦拉’到‘希格朗 瓦吉ra达ra雅 梭哈’。守护所有伤害我和所修之事之物！’这样念诵。
献朵玛，最后进行供养赞颂，祈请：‘世尊吽字作的诸佛为了利益我和一切众生而安住于此，为了我和所修之事能持续不断地得到守护，请您安住于此。’从世尊身上化出与自身无二的坛城眷属，观想融入光中，成为具有力量的轮。观想自己和所修之事被所有佛的语意秘密之主的心莲花般的子宫所包容，感到无比安乐并安住其中。
将守护物系在身上。念诵咒语，使黑魔法反噬施术者：自己安住于天之瑜伽，在狮子座的净室中，从生起大力五部佛开始，到灌顶之间进行。用黑马的尾毛串起粪便中的虫子，做成念珠。

【English Translation】
At the end of the earth, attach its life essence and count, then that which is called Achi will come to you. There, instruct it: 'Take this and do my work.' It will listen to its command and work like a servant. Likewise, it should be known for all the eight classes of beings, such as Mahakala (Great Black One), Pal Lhamo (Glorious Goddess), and Rahula.
Secondly, accomplish the work of protection: Abiding in the yoga of the deity, from generating the five deities of Hum-maker within the tiers of the stupa in front, up to the recitation that urges the generation in front. At the time of recitation, the samadhi is: In the heart of Hum-maker, a five-pointed vajra pointing upwards, in the center of which is a sun and moon gahu box, filled with Hum, placing within it all those one wishes to protect.
Proclaim the sound of the mantra, the wrathful kings and their retinues block all the pores of its body with various vajras. In all the pores of the hair, flaming iron swords pointing outwards, from the immeasurable heat of the wheel of iron swords turning, like sparks from a blacksmith's coal fire, striking the body of curses etc. that harm oneself and others, causing its body to shatter into fragments like fine dust. Thinking that the force of the violently rotating wheel of swords destroys all the fragments without a trace, then at the end of the protection mantra, recite from 'He Pulu' to 'Bijayaya Svaha', and from 'Matisvara' to 'Shigram Vajradharaya Svaha'. Protect all that harms me and what is to be accomplished!' Thus recite.
Offer the torma, and finally make offerings and praises, and pray: 'Bhagavan, the assembly of deities of Hum-maker, abiding here for the benefit of myself and all sentient beings, please abide here for the sake of continuously protecting myself and what is to be accomplished.' From the Bhagavan, emanate a mandala retinue identical to oneself, visualize it dissolving into light, becoming a wheel endowed with power. Visualize oneself and what is to be accomplished being contained within the lotus-like womb of the mind of the lord of all the secrets of all the Buddhas' body, speech, and mind, feeling supremely blissful and abiding there.
Tie the protection around the body. Recite the mantra to reverse the black magic, causing the curse to recoil on the caster: Abiding in the yoga of the deity, in the clean room of the lion throne, from generating the five powerful deities up to the empowerment. String together dung beetles on the tail hair of a black horse to make a rosary.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་བྱས་པ་བཟུང་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་
ཆེར་བཞེངས་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལག་གི་མཚོན་ཆ་བོར་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་འབྲོས་པ། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ལས་ལ་རྔམ་ཞིང་གཞན་གྱི་སྲོག་
དབུགས་ལེན་པ་ལ་དཔའ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་གྱིས་བཀའ་ཉན་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཁུག་ལ། དུས་འདི་ཙམ་ལས་མི་འདའ་བར་ཚེ་འདུ་བྱེད་
སྐུམ་ཅིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོ་བས། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ས་བཀའ་ཉན་བྲན་བཞིན་དུ་ལས་བྱས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དམིགས་རྟེན་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོགས་གིས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་
མཉེས་པས་ཉམ་ཐག་པ། ཤ་བཤོར་བ། གན་རྐྱལ་དུ་འགྱེལ་བ། སྔོ་ལ་ཧམ་པ། འདར་ཧེད་ཧེད་པ། ཤི་མིག་ཏུ་བལྟ་བ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་དང་ནད་ཀྱི་ན་བུན་གཏིབས། 
11-545
མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བཏང་། ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོས་ཏེ་བྱད་མའི་དབུགས་འགམས། སྲོག་རྩ་བཅད། སྙིང་ཁྲག་འཐུངས། ཤ་རུས་ཟོས་ཏེ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཏང་བར། བསམས་ལ་
གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། སྔགས་པ་དང་། བོན་པོ་དང་། མུ་སྟེགས་དང་། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རིག་སྔགས་དང་། གསང་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་
ཐམས་ཅད་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མཧཱ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་ཝ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ།
མ་ཧཱ་བ་ལེ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྷཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་ལ་བཟླའོ། །མཐར་ལྷ་དབྱེ་རྫས་ལ་བདུག །གདབ་ལས་བྱ་སྟེ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱས། ཐལ་བ་ཕྱེད་མནན། ཕྱེད་དགྲ་ཕྱོགས་
སུ་རླུང་ལ་གཏོར་བའམ། ཡང་ན་འཁོར་ལོ་རོ་རས་ཀྱིས་གྲིལ་ཏེ་ཡུགས་ས་ལན་གསུམ་བབ་པའི་ལྷམ་འབོག་ཏུ་བཅུག །དེའི་སྐྲ་ཤད་ཀྱིས་བཅིངས། རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ནག་པོར་བཅུག་སྟེ་ལམ་
རྒྱ་གྲམ་མམ། ལྷ་འདྲེ་དྲག་པོ་གནས་པའི་སའམ། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོའི་འོག་གམ། གཙུག་ལག་ཁང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ཏེ། ལྷ་འདྲེ་ལ་གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། བདེན་པ་བདར། དེ་ནས་དོང་དེ་ཉིད་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བསྐྱེད། 
11-546
དེའི་ནང་དུ་བྱད་མ་ཉམ་ཐག་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་གཤེད་དུ་བབས་པས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་ཕུར་པས་སྲོག་རྩ་ལ་བཏབ། ཁྲག་ལ་འཇིབ་བཞིན་དུ་འདུག་
པར་དམིགས་ལ་ཁ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཅད། དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི། དེའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ལས་རི་རབ་ལྕོག་བརྒྱད་པ། དེའི་སྟ

【现代汉语翻译】
手持降伏橛，进入三摩地（Samadhi）。
世尊（Bhagavan）从降伏一切的忿怒尊中，显现出大力且极度恐怖之身。
仅仅看到，所有傲慢者便丢弃手中的武器，逃向四面八方。
化现的忿怒尊对事业充满威慑，勇于夺取他人性命，其数量充满虚空，听从指令。
世尊命令道：‘将这个名为“诅咒与伤害”的家伙抓住，不得超过此时限，立即停止其寿命的延续！’
化现的使者们像仆人一样听从命令，执行任务：用铁钩钩住轮涅（轮回与涅槃）中心的象征物，用绳索捆绑，用铁链束缚，用铃声取悦，使其痛苦不堪，血肉模糊，仰面朝天，脸色发青，颤抖不已，眼神绝望。
业之忿怒尊们倾泻毒药和疾病的迷雾，用武器之雨将其斩成碎片。
他自己的护法神也愤怒地吸食诅咒者的气息，切断其命脉，饮其心血，吞噬血肉骨骼，使其荡然无存。
思维及持诵真言（mantra）之后，念诵以下咒语，此咒语能摧毁所有咒师、苯教徒、外道、以及夜叉罗刹等八部众的明咒（vidya-mantra）、秘密咒语（guhya-mantra）、总持咒（dharani-mantra）、心咒（hrdaya-mantra）、手印（mudra）和三摩地（samadhi）的力量：
嗡 班匝 萨埵 阿吽 呸 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व आः हूँ फट्，梵文罗马拟音：om vajra sattva ah hum phat，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，啊，吽，呸)
匝 钦达 钦达 (藏文：ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cchinda cchinda，汉语字面意思：切断，切断)
宾达 宾达 (藏文：བྷིནྡ་བྷིནྡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhinda bhinda，汉语字面意思：摧毁，摧毁)
玛哈 吉利 吉拉雅 梭哈 (藏文：མཧཱ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha kili kilaya svaha，汉语字面意思：伟大的，橛，钉)
班达 班达 (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚，束缚)
卓达 班匝 吉利 吉拉雅 梭哈 (藏文：ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodha vajra kili kilaya svaha，汉语字面意思：忿怒，金刚，橛，钉)
达哈 达哈 (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：daha daha，汉语字面意思：燃烧，燃烧)
得卓 瓦地 (藏文：ཏེ་ཛོ་ཝ་ཏི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tejo vati，汉语字面意思：光辉的)
迪利 迪利 (藏文：ཏི་ལི་ཏི་ལི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tili tili，汉语字面意思：摇动，摇动)
班达 班达 (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚，束缚)
玛哈 巴列 (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha bale，汉语字面意思：伟大的力量)
班匝 昂古夏 扎拉雅 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྷཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra amkusha jhalaya svaha，汉语字面意思：金刚，钩，光芒)
念诵并持咒。最后，供养祭品，进行镇压仪式，进行猛烈的火供（homa），一半灰烬掩埋，一半向敌人方向随风抛洒。
或者，用尸布包裹轮涅（轮回与涅槃）之轮，放入寡妇三次经过的旧鞋中，用头发捆绑，放入绝嗣男女的黑色头盖骨中，埋在十字路口、凶神恶煞聚集之地、大佛塔下或加持过的寺庙门槛下。
向神灵献上黄金酒，请证人，发誓，然后将洞变成粪坑。
将痛苦的诅咒者仰面朝天放置其中，观想其护法神化为刽子手降临，极度愤怒地用橛钉入其命脉，吸食其血液。
用卡 瓦 匝（kha va tsa）金刚十字杵（vajra-cross）切断，在其上放置朗 (藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：地) 字所化的黄金地基，在其上放置松 (藏文：སུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：山) 字所化的八峰须弥山。

【English Translation】
Holding the subjugation stake, enter into Samadhi.
Bhagavan arises from the wrathful deity who subdues all, a body of great power and extreme terror.
Merely seeing him, all arrogant beings abandon the weapons in their hands and flee in all directions.
Emanated wrathful deities are fearsome in their actions, courageous in taking the lives of others, filling the sky, and obedient to commands.
Bhagavan commands: 'Seize this one called 'curse and harm,' do not exceed this time limit, and immediately cease the continuation of his life!'
The emanated messengers, like servants, listen to the command and perform the task: with an iron hook, they hook the symbol at the center of samsara and nirvana, bind with a noose, restrain with iron chains, and please with bells, causing him to be distressed, flesh torn, lying supine, face turning blue, trembling, and looking with dead eyes.
The wrathful deities of action pour down a fog of poison and disease, and with a rain of weapons, cut him into pieces.
His own guardian deities also become wrathful, inhaling the breath of the cursed one, severing his life force, drinking his heart's blood, devouring his flesh and bones, leaving nothing behind.
After thinking and reciting the mantra, recite the following mantra, which destroys all the power of mantras, secret mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhi of sorcerers, Bonpos, heretics, and the eight classes of gods and demons:
Om Vajra Sattva Ah Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व आः हूँ फट्，梵文罗马拟音：om vajra sattva ah hum phat，Literal meaning: Om, Vajra Sattva, Ah, Hum, Phat)
Cchinda Cchinda (藏文：ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cchinda cchinda，Literal meaning: Cut, Cut)
Bhinda Bhinda (藏文：བྷིནྡ་བྷིནྡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhinda bhinda，Literal meaning: Destroy, Destroy)
Maha Kili Kilaya Svaha (藏文：མཧཱ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha kili kilaya svaha，Literal meaning: Great, Peg, Nail)
Bandha Bandha (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha，Literal meaning: Bind, Bind)
Krodha Vajra Kili Kilaya Svaha (藏文：ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodha vajra kili kilaya svaha，Literal meaning: Wrathful, Vajra, Peg, Nail)
Daha Daha (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：daha daha，Literal meaning: Burn, Burn)
Tejo Vati (藏文：ཏེ་ཛོ་ཝ་ཏི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tejo vati，Literal meaning: Luminous)
Tili Tili (藏文：ཏི་ལི་ཏི་ལི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tili tili，Literal meaning: Shake, Shake)
Bandha Bandha (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha，Literal meaning: Bind, Bind)
Maha Bale (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha bale，Literal meaning: Great Power)
Vajra Amkusha Jhalaya Svaha (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྷཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra amkusha jhalaya svaha，Literal meaning: Vajra, Hook, Shine)
Recite and hold the mantra. Finally, offer the sacrificial substances, perform the suppression ritual, conduct a fierce fire puja (homa), bury half the ashes, and scatter half to the enemy's direction with the wind.
Or, wrap the wheel of samsara and nirvana in a shroud, place it in an old shoe that a widow has passed by three times, bind it with hair, place it in the black skull of a man and woman who have no descendants, and bury it at a crossroads, a place where fierce gods and demons gather, under a large stupa, or under the threshold of a blessed temple.
Offer golden liquor to the gods, call witnesses, make vows, and then turn the hole into a latrine.
Place the suffering cursed one face up in it, visualize his guardian deities descending as executioners, and with great wrath, drive the stake into his life force, sucking his blood.
Cut it with a kha va tsa vajra-cross, and on top of it, place the golden foundation transformed from the Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lam，Literal meaning: Earth) syllable, and on top of that, place the eight-peaked Mount Meru transformed from the Sum (藏文：སུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sum，Literal meaning: Mountain) syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

ེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་
བཞིས་མནན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེས་མནན་པས་བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་མི་ཐར་བར་བསམ་མོ། །ཡང་རིག་སྔགས་བཅིང་བ་དང་། བཅད་པ་དང་། མནན་པ་སོ་སོར་ཡང་བྱའོ། །ད་ནི་བསྲུང་སྐུད་ལ་
བརྟེན་ནས་བཟློག་ཅིང་གཞན་གྱི་ལས་བཅད་པ་དང་། མནན་པ་དང་། འཆིང་བ་དང་། འཇོམས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བུ་མོ་གཞོན་ནུ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་ཉམས་པ་ཅིག་ལ་
སྐུད་པ་སྔོན་པོ་སུམ་སྒྲིལ་དུ་འཁལ་དུ་བཅུག་པ་ལ། རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པའམ་ལྕགས་སྒྲོག་གམ་ཞགས་པ་ལྟ་བུའི་མདུད་པ་བོར་ཞིང་། མདུད་པ་རེ་
རེའི་ནང་དུ་དངོས་སུ་བྲིས་པའམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཕ་རོལ་གྱི་ལྷ་བསྲུང་དང་། དེ་རྦོད་པར་བྱེད་པའི་རིག་སྔགས་རྣམས་མདུད་པའི་བར་དུ་ཆུད་པར་མོས་ཏེ་རབ་ཏུ་བསྡམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། 
11-547
ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་བནྡྷ་བནྡྷ་ཞེས་བཟླས་ཏེ། མགུལ་དུ་གདགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་མི་དགོས་ན་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ་གཞན་དུ་ན་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་གསོག་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་
ལྷའམ་རིག་སྔགས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་འདོད་ན། གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དང་སྔགས་སྤྲ་ཚིལ་ལ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་ཁ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཆེ་གེ་
མོའི་ལྷའི་གཟུགས་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྗོད་ནས་ལན་བརྒྱར་བཏབ་ན་རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྒྲུབ་པ་པོའི་ངག་དང་། ལྷའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་པར་
འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་གི་ལས་ནུས་པའི་སྲོག་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ན། འབྲུབ་དོང་དང་པོར་ཐོད་པ་ནག་པོའི་ནང་དུ། ཐུན་རྫས་ཡུངས་དཀར་ནག །ཀེ་ཚེ། ཤངས་ཚེ། རྡོ་ཕྱེ། ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ། རབས་
ཆད་ནག་པོའི་རུས་ཕྱེ། དུག་སྣ་ཚོགས། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆུས་སྦྲུས་པ་བླུག །འབྲུབ་ཁུང་གི་སྟེང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཟུར་ཁུགས་གསུམ་དུ་ཐུན་འགྲོ་བའི་བུག་པ་ནས་དཔའ་གཏོད་དེ་ཐོད་པའི་ཨ་རྩེ་
ཁུགས་སུ་ཡོང་བ་བྱ། དེའི་བུ་གའི་ཁ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཕུར་པས་བཅད། དེ་ནས་ཐུན་རྫས་ཡོད་པའི་འབྲུབ་དོང་དེ་ཉིད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལས་གྲུབ་པ། 
11-548
གྲུ་གསུམ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཕྱི་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ། ནང་དུ་འབྱུང་བ་མེ་ཆུ་རླུང་གསུམ་འཁྲུག་པ། ངད་ཚ་ཞིང་དབལ་རྩུབ་པའི་སྟེང་དུ་ཐུན་རྫས་དང་ཕུར་པ་སྟོབས་པོ་
ཆེ་འཁོར་བཅས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྐྱེད། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་དུས། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟིམ། མཐར་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་མདའ་མདུང་རལ་
གྲི་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་དགྲ་སྟ་ཐོ་བ་གཏུན་ཤིང

【现代汉语翻译】
想象有四个佛塔和四个金刚交错放置镇压，其上再以强大的力量镇压，即使经历劫末也无法逃脱。此外，还要分别进行束缚、切断和镇压的明咒仪式。现在，将要讲述依靠护身线来回遮，以及切断、镇压、束缚和摧毁他人之业的方法：让一位年轻且具足誓言，未被村规玷污的少女，将蓝色丝线搓成三股。念诵一百零八遍摧毁一切的明咒，打成金刚结、铁索结或绳索结之类的结。在每个结中，观想实际书写或以禅定力将对方的护法神和诅咒他们的明咒包含在结中，然后紧紧系住，并在咒语的结尾念诵‘某某的明咒， बंध बंध (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bandha bandha，束缚，束缚)’，然后戴在脖子上。如果不再需要，就解开，否则会积累恶业。
现在，如果想要用金刚橛来刺穿他人的神或明咒，就用蜂蜡制作他人的明咒之神和咒语的形象。在他们的心口等位置，念诵摧毁一切的陀罗尼，并在结尾加上‘某某神的形象，किलि किलया हुं फट् (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：kili kilaya hum phat，摧毁，摧毁，种子字， 遣除)’，念诵一百遍后，就等于用金刚橛刺穿了明咒、陀罗尼咒、修行者的语言和神的形象等一切。如果那些事物失去了作用和力量，就在第一个坑里，在一个黑色头盖骨中，倒入混合了以下物品的液体：黑白芥子、卡雀草、香草、石灰、铁粉、铜粉、绝嗣者的骨灰、各种毒药和各种血液。在坑的上方，在佛塔的三个角处，从通向恶业的孔洞中插入英雄，使其到达头盖骨的尖角处。用猛烈的木制金刚橛堵住那个孔。然后，从那个装有恶业物质的坑中，观想出现一个由燃烧的铁制成的巨大业力阎罗宫殿，三角形，宽广而巨大，外部燃烧着劫末之火，内部混合着地水火风，散发着灼热和粗暴的气息。在上面，观想恶业物质、金刚橛和强大的眷属，如同亲眼所见。在供养、赞颂和念诵时，将充满虚空的业力忿怒使者一次又一次地融入其中。最后，观想其化为光芒，变成锋利的刀、矛、剑、轮、杵、战斧、锤子和木桩。

【English Translation】
Imagine four stupas and four crossed vajras placed to suppress, with even greater force applied on top, so that escape is impossible even at the end of an eon. Furthermore, perform the binding, cutting, and suppressing mantras separately. Now, I will explain how to avert through the protection cord, and how to cut, suppress, bind, and destroy the actions of others: Have a young maiden who is faithful to her vows and not corrupted by village customs spin a blue thread into a triple strand. Recite the mantra of complete destruction one hundred and eight times, tying knots like vajra knots, iron chain knots, or lasso knots. In each knot, visualize actually writing or, through meditative concentration, including the protective deities of the opponent and the mantras that curse them within the knots. Then, tightly bind them, and at the end of the mantra, recite 'So-and-so's mantra, bandha bandha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bandha bandha，bind, bind)', and place it around the neck. When it is no longer needed, untie it, otherwise, you will accumulate non-virtue.
Now, if you wish to pierce the deity or mantra of another with a phurba (ritual dagger), make an image of the deity and mantra of the other's mantra out of beeswax. At their heart and other places, recite the dharani of complete destruction, ending with 'So-and-so's deity image, kili kilaya hum phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：kili kilaya hum phat，destroy, destroy, seed syllable, dispel)', and after reciting it a hundred times, it will be as if the phurba has pierced all of the mantra, dharani, the practitioner's speech, and the deity's image. If those things are devoid of the life force of their function, then in the first pit, inside a black skull, pour a liquid mixed with the following substances: black and white mustard seeds, ka-tse grass, shang-tse grass, stone powder, iron powder, copper powder, the ashes of a deceased person with no descendants, various poisons, and various bloods. Above the pit, at the three corners of the stupa, create openings from which the evil influences can flow, directing them to the pointed corners of the skull. Block the openings with phurbas made of fierce wood. Then, from that pit containing the evil substances, visualize a great palace of Yama, the lord of karma, made of blazing iron, triangular, vast and wide, with the flames of the eon burning on the outside, and the elements of earth, water, fire, and wind churning inside, emitting a scorching and harsh heat. On top of it, visualize the evil substances, the phurba, and the powerful retinue as if they were actually present. During the offering, praise, and recitation, repeatedly dissolve the messengers of the wrathful deities of karma, filling the sky, into it. Finally, visualize it dissolving into light, transforming into sharp knives, spears, swords, wheels, clubs, battle-axes, hammers, and stakes.

--------------------------------------------------------------------------------

་མདུང་ཐུང་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོག་ལྟར་འདྲིལ་ཞིང་མེ་ལྟར་ཚ་བ་ཆུ་ལྟར་འཁྲུག་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ།།
སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐུན་གདབ་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ་བསྒྲུབ་བོ། ། དེ་ནས་བསད་པ་ནི་འབྲུབ་དོང་གཉིས་པར་རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པར། དགྲ་བོའམ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་གཅེར་བུ་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ།
གནས་བརྒྱད་དུ་ཛ་བརྒྱད། སྙིང་གར་ཕ་རོལ་གྱི་ཟག་རྫས་བསྲེས་པའི་དུག་ཁྲག་གིས་ནྲྀའམ་ཏྲི། མཐའ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམས་རིལ་ཛཿ དེའི་མཐའ་ལ་དབྱངས་གསལ་གོ་ལོག་རྩ་སྔགས་ལས་
ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་པས་བསྐོར་བ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའདོམས་སུ་ཕཊ྄། ཞབས་སུ་ཡཾ། སྤྱི་བོར་སྟཾ་བྷ་ཡ། དཔྲལ་བར་རུས། བརླ་ལ་བླ་དྭགས་བྲི། རཱུ་པའི་ཐ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་དུག་སྦྲུལ་བསྣོལ་མ་བྲི། 
11-549
དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་ལུས་རེངས་སུ་ཆུག དབང་པོ་ཉམས་སུ་ཆུག་བསོད་ནམས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྐམས་སུ་ཆུག སྲིད་པ་ཚེའི་བྱེད་ལས་བསྟུངས་ཤིག ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་ཕོབ་ཅིག
ལན་ཆགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་འདུས་སུ་ཆུག་ཅིག གཞན་ཡང་དམོད་མོ་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བྲི་སྟེ། ཤོག་རོ་སྟོང་པར་མ་ལུས་པར་བྱ། དེ་འབྱུང་བ་ལྔའི་ལིང་ཁྲུས་བྱས་ཟག་རྫས་བྱུགས་ལ་ཐོད་
པར་བཅུག དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་དང་། མདུན་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། དབང་བསྐུར་བའི་བར་བྱ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བཤད་པ་བཞིན་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱས། མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པའི་ཚེ། ཁྲོ་
བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལྷ་ལྔ་ལ་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ནམ་མཁའ་གང་བས་བསྐོར་ཞིང་ལྷ་མ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་
སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དཔའ་བ། རྟུལ་ཕོད་པ། ལས་ལ་རྔམ་པ། མཐུ་དང་རྩལ་གྱིས་དྲེགས་པ། འདོད་པའི་བདག་པོའི་དཔུང་བཞིན་དུ་གཉེར་ཏེ་འོངས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་
བཛྲ་བྷིནྡ་བྷིནྡ། བཛྲ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བཛྲ་ད་ཧ་ད་ཧ། བཛྲ་པ་ཙ་པ་ཙ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ 
11-550
ཞེས་བཏགས་ལ་བཟླས་པས་འབོད། རྟགས་ནི། དམག་དཔུང་ཆེན་པོ་འདུས་པ་དང་། མི་རིགས་མི་གཅིག་པ་མང་པོ་ཚོགས་པ་དང་། བྱ་གཅན་དང་། ཅེ་སྤྱང་ལ་སོགས་པའི་གཅན་གཟན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུས་
པ་དང་། འོད་དང་། སྒྲ་དང་། ཐོག་འཚེག་པ་དང་། སྒོ་བརྡུང་བ་དང་། འབོད་པ་དང་། འཇིགས་འུམ་འུམ་པ་དང་། བག་དྲོ་ཆིལ་ཆིལ་བ་དང་། མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་ལབ་དིར་དིར་བ་ལ་སོགས་པ་དཔག་
ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྦད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་མདུན་བསྟོད་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ་འབྲུབ་ཁུ

【现代汉语翻译】
想象短矛、匕首等锋利的武器如冰雹般倾泻，如火般炽热，如水般汹涌。
念诵咒语，在咒语结尾处施加诅咒。然后，进行诛杀：在第二个坑洞中，在断裂的黑色头盖骨上，放置敌人或魔障的裸体林伽（linga，男性生殖器的象征），用铁链捆绑四肢。
在八个方位写八个ཛཿ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，种子字，表示愤怒）。在心脏处，用混合了敌人体液的毒血写ནྲྀ（藏文，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，忿怒尊种子字）或ཏྲི（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，三）。在边缘写“某某玛拉雅，吞噬！ཛཿ”。在边缘，用颠倒的元音和辅音，以及根本咒语的行动咒语装饰。
在四肢写ཛཿ ཧཱུཾ་ བཾ་ ཧོཿ。在阴部写ཕཊ྄（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，摧伏）。在脚下写ཡཾ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）。在头顶写སྟཾ་བྷ་ཡ（藏文，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya，停止）。在前额写རུས（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，骨头）。在大腿上写བླ་དྭགས་བྲི（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，血迹）。用咒语环绕 रूप（rupa，色）的末端。在其背后画两条交叉的毒蛇。
在此外层，写道：‘让敌人某某的身体僵硬！让感官衰弱！让福德和受用枯竭！缩短寿命！吹起业之红风！’
‘让宿怨的军队聚集！’此外，书写各种恶毒的诅咒，不要在空白的纸张上留下任何东西。然后，用五种元素清洗林伽，涂抹体液，放入头盖骨中。然后，进行自生本尊，并在前方生起大力尊（Mahabala）的本尊坛城。进行灌顶。如忿怒火供中所述进行供养。进行赞颂。在念诵前方生起本尊的咒语时，观想忿怒之王大力尊及其五尊眷属，以及充满虚空的业之忿怒尊围绕，所有天魔鬼怪都像影子一样跟随，手持金刚杵和各种恐怖的武器，勇猛、大胆、对业果充满敬畏、以力量和技能自豪，像欲望之主的军队一样前来。观想迎请他们，并在守护咒语的末尾加上：嗡 班杂 宾达 宾达，班杂 钦达 钦达，班杂 达哈 达哈，班杂 巴杂 巴杂，班杂 达拉亚 达拉亚，班杂 卓达 萨巴热瓦ra 诶嘿 诶嘿 班杂，希格朗 班杂 达拉亚 阿嘎日夏亚 杂！
念诵此咒来召唤。出现的征兆是：大军聚集，许多不同种族的人聚集，无数的鸟类和豺狼等野兽聚集，出现光芒、声音、雷鸣、敲门声、呼喊声、恐怖的嗡嗡声、温暖的雾气、佛塔内发出噼啪声等无数现象。然后，进行诅咒：自生本尊和前方本尊的赞颂如前，在坑洞中……

【English Translation】
Imagine sharp weapons like short spears and daggers raining down like hail, being as hot as fire, and as turbulent as water.
Recite the mantra, adding the curse at the end of the mantra. Then, perform the killing: In the second pit, on the broken black skull, place the naked linga (symbol of the male genitalia) of the enemy or obstacle, binding the limbs with iron chains.
Write eight ཛཿ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, seed syllable, representing wrath) in the eight directions. At the heart, write न्रྀ (Tibetan, Devanagari: णृ, Romanized Sanskrit: ṇṛ, seed syllable of wrathful deities) or त्रि (Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, three) with poisonous blood mixed with the enemy's bodily fluids. At the edge, write 'So-and-so Maraya, devour! ཛཿ'. At the edge, decorate with inverted vowels and consonants, and the action mantra of the root mantra.
Write ཛཿ ཧཱུཾ་ བཾ་ ཧོཿ on the four limbs. Write फट् (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, to destroy) on the genitals. Write यཾ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, wind) on the feet. Write स्तम्भय (Tibetan, Devanagari: स्तम्भय, Romanized Sanskrit: stambhaya, stop) on the crown of the head. Write रुस (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, bone) on the forehead. Write ब্লা दग्स ब्रि (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, bloodstains) on the thighs. Surround the end of रूप (rupa, form) with mantras. Draw two crossed poisonous snakes behind it.
On the outer layer of this, write: 'Let the body of the enemy so-and-so become stiff! Let the senses weaken! Let merit and enjoyment dry up! Shorten the lifespan! Blow the red wind of karma!'
'Let the army of karmic debts gather!' In addition, write various malicious curses, leaving nothing on the blank paper. Then, cleanse the linga with the five elements, smear it with bodily fluids, and place it in the skull. Then, perform self-generation and generate the mandala of the deity Mahabala (Great Power) in front. Perform the empowerment. Offer as described in the wrathful fire puja. Perform praise. While reciting the mantra for generating the deity in front, visualize the wrathful king Mahabala and his five-deity retinue, surrounded by the wrathful deities of karma filling the sky, with all the gods, demons, and arrogant beings following like shadows, holding vajras and various terrifying weapons, being brave, bold, reverent of karma, proud of power and skill, coming like the army of the lord of desire. Visualize inviting them, and add at the end of the protection mantra: Om Vajra Bhinda Bhinda, Vajra Chinda Chinda, Vajra Daha Daha, Vajra Pacha Pacha, Vajra Dharaya Dharaya, Vajra Krodha Saparivara Ehy Ehi Vajra, Shighram Vajra Dharaya Akarshaya Jah!
Recite this mantra to summon. The signs that appear are: a large army gathering, many people of different races gathering, countless birds and beasts like jackals gathering, the appearance of light, sound, thunder, knocking, shouting, terrifying buzzing, warm mist, crackling sounds inside the stupa, and countless other phenomena. Then, perform the curse: The self-generation and praise of the deity in front are as before, in the pit...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དང་ལིངྒ་བསྐྱེད་པ་དང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་བར་གདབ་ལས་སུ་བཤད་པ་བཞིན། བཟླས་པའི་དུས་
ཏིང་ངེ་འཛིན། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སྟོབས་པོ་ཆེའི་ལྷ་ཚོགས་གཟིར་བས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་ལྷ་མ་སྲིན་དྲེགས་པའི་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་བྲན་དུ་བཀྱེ་སྟེ་དགྲ་
བོའི་ཡུལ་ནས། དགྲ་བོ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག །ཞགས་པས་རྐེ་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ཡན་ལག་བསྡམས། དྲིལ་བུས་མཉེད། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྡེག་ཅིང་། དབང་མེད་པར་གཤིན་རྗེའི་སྲུངས་མས་དམྱལ་བ་པ་འཁྲིད་
པ་ལྟ་བུར་ཁྲིད། འབྲུབ་དོང་དུ་བཅུག །དམིགས་རྟེན་གྱི་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ། བཏགས་ལ་བཟླ། སྐབས་སྐབས་སུ་བསྐུལ་ཡང་བྱའོ། །
11-551
དེས་དམག་དྲངས་པ་དང་། དགྲ་བོའི་བླ་ཁུགས་པ་དང་། འབྲུབ་དོང་གི་ནང་དུ་སྐད་ངན་འཚེར་བ་དང་། བཙོན་བཟུང་བ་དང་། ཁྱི་བཀྱེ་བ་དང་། ལུག་ཁྱུ་ལ་འཕར་སྤྱང་བཏབ་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་
ན་རྦད་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་གཞན་དང་མཐུན་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ལྷ་དབྱེ་བ་ནི། བསྟོད་པའི་བར་ཡན་འདྲ་བ་ལ། བཟླས་པའི་དུས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་སྟོབས་པོ་ཆེའི་
ལྷ་ཚོགས་གཟིར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉར་བཀྱེ་བས་བྱད་མ་དང་དེའི་ལྷ་བསྲུང་བར་དུ་ཕྲ་མ་བཏབ། ཕན་ཚུན་དགྲ་མི་ཤ་བོ་ལྟ་བུར་གྱུར་
ཏེ་གནོད་པ་བྱེད་པར་བསམས་ལ་གཟུང་སྔགས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཕོ་ལྷ། དགྲ་ལྷ། ཞང་ལྷ། མ་ལྷ། ཡུལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། ཞེས་
བཏགས་ལ་བཟླ་ཞིང་། ལིངྒ་རྫས་ལྔ་ལ་བདུག །དེ་ནས་བསད་པ་ནི། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་བྱས་ནས་བཟླས་པའི་དུས། བདག་གིས་སྟོབས་པོ་ཆེ་གཟིར། སྟོབས་པོ་ཆེ་ལྷ་ལྔ་དང་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ལྷ་
མ་སྲིན་དང་བཅས་པའི་བཀའ་སྡོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒོ་ནས་དགྲ་བོའི་ལུས་ལ་མི་བཟད་པའི་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ། ནད་ཀྱིས་བརྒྱལ་འབོག་མྱོས་སུ་བཅུག་པའི་མཐར་སྲོག་བཅད་ཅིང་རོ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་པར་མོས་ལ། 
11-552
གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་བི་དཱ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄་ཅེས་བཏགས་ལ་བཟླ་ཞིང་། སྐབས་སྐབས་སུ་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་ཐུན་རྫས་བྲབས་པས། མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་
ལུས་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་པར་བསམས་ལ་མཐར་གདབ་ལས་དང་བསྟབ་པ་བྱ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གམ་མནན་པ་བྱ། གཞན་དུ་མནན་མ་ཐུབ་ན་འོག་ཁང་གི་འབྲུབ་ཁུང་དུ་མནན་པར་བྱའོ། །དགྲ་
བོ་སྨྱོ་འབོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཙམ་འདོད་ན། དྷ་དུར་ནག་པོའི་ཁུ་བ་དང་། དུག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཆང་གི་ཕྲུ་མས་གདབ་པར་བྱའོ། །མཛེ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པར་འདོད་ན། མཛེ་ཕོའི་ཁྲག་གིས་
བྱུགས་ཏ

【现代汉语翻译】
正如‘我与林伽结合’以及‘陈述真实力量’等章节中所述的四种降伏法，在念诵时，进入三摩地（专注）。观想从我心间发出光芒，压制强大的神众。将他们幻化的使者、以及傲慢的邪魔外道等所有使唤鬼役都变成奴仆，从敌人的领地里，用铁钩钩住敌人的心，用绳索捆绑敌人的脖子，用铁链束缚手脚，用铃铛折磨，用各种武器击打，不由自主地像阎罗卒押解罪人一样押走，投入深坑。观想融入所缘的林伽中，并在持诵咒语的结尾加上：‘萨尔瓦 夏特伦 切给摩 阿卡夏 亚 匝 (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：सर्वशत्रुन्चेगेमो आकर्षयज，梵文罗马拟音：sarva śatrūn ce-ge-mo ākarṣaya ja，汉语字面意思：勾招一切敌人某某)’，然后念诵。有时也要进行催请。
这样做了之后，就会出现引兵作战、敌人魂魄被勾走、在深坑中发出哀嚎、被囚禁、放出恶犬、狼群冲入羊群等，总之，会出现与诅咒成功之其他征兆相似的现象。接下来是分神之法：赞颂等前述步骤相同，念诵时，观想从我心间发出的光芒压制强大的神众。他们幻化的使者和八部鬼神被派去充当使者，在邪魔及其护法神之间制造矛盾，让他们像仇敌一样互相残杀，并观想他们互相伤害。在持诵咒语的结尾加上：‘萨尔瓦 夏特伦 颇拉、哲拉、香拉、玛拉、玉拉 塔门加 (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཕོ་ལྷ། དགྲ་ལྷ། ཞང་ལྷ། མ་ལྷ། ཡུལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་།，梵文天城体：सर्वशत्रुन्फोलः। द्राला। शांगला। माला। युल्ला तमंचादांग।，梵文罗马拟音：sarva śatrūn pho lha, dgra lha, zhang lha, ma lha, yul lha tham-cad-dang，汉语字面意思：一切男神敌人，战神，香神，母神，地方神等)’，以及‘嘎达 嘎达，桑嘎达亚 桑嘎达亚 (藏文：གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།，梵文天城体：घटघट। संघटय संघटय।，梵文罗马拟音：ghaṭa ghaṭa, saṃghaṭaya saṃghaṭaya，汉语字面意思：摧毁 摧毁，结合 结合)’，然后念诵。并用五种供品涂抹林伽。接下来是诛杀之法：进行赞颂和催请之后，在念诵时，观想我压制强大的神众。命令强大的五部神以及幻化的使者、邪魔等所有使唤鬼役，向敌人的身体降下无法忍受的武器之雨，让他们因疾病而昏厥、癫狂、迷乱，最终断绝其性命，并将尸体剁成碎片。 
在持诵咒语的结尾加上：‘玛拉亚 瓦吉拉 维达纳亚 梭哈，阿木康 玛拉亚 啪 (藏文：མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་བི་དཱ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄་ཅེས་，梵文天城体：मारय वज्र विदारणाय स्वाहा। अमुकं मारय फट्चेस्，梵文罗马拟音：māraya vajra vidāraṇāya svāhā, amukaṃ māraya phaṭ ces，汉语字面意思：杀 摧毁金刚 梭哈，某某 杀 啪)’，然后念诵。有时用本尊咒语加持祭品，观想锐利的武器将身体剁成碎片，最后进行降伏仪式和焚烧祭品。进行猛烈的火供或镇压仪式。如果无法进行镇压，就将敌人镇压在地下室的深坑中。如果只想让敌人变得疯狂或癫狂，就用黑色曼陀罗花的汁液、各种毒药和酒糟进行降伏。如果想让敌人感染麻风病等疾病，就用麻风病患者的血液涂抹。

【English Translation】
As described in the four subjugation methods in chapters such as 'Union with Linga' and 'Statement of True Power,' during recitation, enter into Samadhi (concentration). Visualize light radiating from my heart, suppressing the powerful assembly of deities. Transform their emanated messengers and all the arrogant demons and heretics into servants, and from the enemy's territory, hook the enemy's heart with an iron hook, bind the enemy's neck with a rope, shackle the hands and feet with iron chains, torment with bells, strike with various weapons, and involuntarily escort them like Yama's messengers escorting criminals, throwing them into a deep pit. Visualize merging into the object of focus, the Linga, and at the end of the mantra recitation, add: 'Sarva Shatrun Che-ge-mo Akarshaya Ja (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：सर्वशत्रुन्चेगेमो आकर्षयज，梵文罗马拟音：sarva śatrūn ce-ge-mo ākarṣaya ja，汉语字面意思：Summon all enemies, so-and-so),' and then recite. Occasionally, also urge them on.
After doing this, phenomena such as leading troops into battle, the enemy's soul being hooked away, wailing in the deep pit, being imprisoned, releasing fierce dogs, wolves rushing into a flock of sheep, etc., will occur. In short, phenomena similar to other signs of successful cursing will appear. Next is the method of dividing the deities: the praise and other preceding steps are the same. During recitation, visualize the light radiating from my heart suppressing the powerful assembly of deities. Their emanated messengers and the eight classes of gods and demons are sent to act as messengers, creating discord between the demons and their guardian deities, causing them to kill each other like enemies, and visualize them harming each other. At the end of the mantra recitation, add: 'Sarva Shatrun Pho Lha, Dgra Lha, Zhang Lha, Ma Lha, Yul Lha Thamen-cad-dang (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཕོ་ལྷ། དགྲ་ལྷ། ཞང་ལྷ། མ་ལྷ། ཡུལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་།，梵文天城体：सर्वशत्रुन्फोलः। द्राला। शांगला। माला। युल्ला तमंचादांग।，梵文罗马拟音：sarva śatrūn pho lha, dgra lha, zhang lha, ma lha, yul lha tham-cad-dang，汉语字面意思：All male enemies, war god, zhang god, mother god, local god, etc.)', and 'Ghaṭa Ghaṭa, Saṃghaṭaya Saṃghaṭaya (藏文：གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།，梵文天城体：घटघट। संघटय संघटय।，梵文罗马拟音：ghaṭa ghaṭa, saṃghaṭaya saṃghaṭaya，汉语字面意思：Destroy Destroy, Combine Combine)', and then recite. And smear the Linga with the five offerings. Next is the method of killing: after praising and urging, during recitation, visualize me suppressing the powerful assembly of deities. Command the powerful five classes of deities and all the emanated messengers, demons, and other servants, to rain down unbearable weapons on the enemy's body, causing them to faint, become insane, and become confused due to illness, and finally sever their life and chop the corpse into pieces.
At the end of the mantra recitation, add: 'Māraya Vajra Vidāraṇāya Svāhā, Amukaṃ Māraya Phaṭ (藏文：མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་བི་དཱ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄་ཅེས་，梵文天城体：मारय वज्र विदारणाय स्वाहा। अमुकं मारय फट्चेस्，梵文罗马拟音：māraya vajra vidāraṇāya svāhā, amukaṃ māraya phaṭ ces，汉语字面意思：Kill, destroy vajra, svāhā, so-and-so, kill, phaṭ)', and then recite. Occasionally, bless the offerings with the deity's mantra, visualize sharp weapons chopping the body into pieces, and finally perform the subjugation ritual and burn the offerings. Perform a fierce fire offering or suppression ritual. If suppression is not possible, suppress the enemy in the deep pit of the basement. If you only want the enemy to become crazy or insane, use the juice of black datura flowers, various poisons, and wine dregs for subjugation. If you want the enemy to be infected with leprosy and other diseases, smear them with the blood of a leper.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་གཞན་སྔར་བཞིན་དུ་བྱ། ཀླུ་གནས་པའི་སར་ཕྱིན་ཏེ། མདུན་དུ་ཀླུ་གདོལ་པ་ནག་པོ་བཀུག །མཆོད་བསྟོད་བྱས། ཕྱི་ཀླུ་སྨན་གྱིས་གཏུམས། བདེན་པ་བརྗོད། གཤགས་བརྡར་ཏེ། ཀླུ་ལ་བཅོལ་ཞིང་གཏད་
པས་བཀའ་ཉན་ཅིས་ཀྱང་མི་གཏོང་བར་བསམས་ལ་གདོལ་པ་ནག་པོ་གནས་པའི་སར་སྦའོ། །ཕ་རོལ་པོའི་ལུས་རེངས་པར་འདོད་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་འདུག་ས་གང་ཡིན་པའི་སར་རང་གི་ཆག་གང་བརྐོས་
པའི་གཏིང་ནས་ས་རློན་པ་རླངས་ལ་གུ་གུ་པ་ནག་པོས་བདུགས་ལ། སྔགས་རེ་རེ་ལ་ཡུངས་ཀར་རེ་རེ་བསྣུན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པ་དང་། ས་དེ་ཁམ་ཕོར་སྲུབས་མེད་པའི་ནང་དུ་བླུག་ལ། 
11-553
ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་ལ། སྨྱུག་མ་ཤོང་ཙམ་ཞིག་བཅུག་ལ། དེའི་ནང་དུ་ཡུངས་ཀར་སྟོང་ལ་སྔགས་དེ་ཐིམ་པ་དང་། དེ་ཤིང་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་བསྐོར་ལ་བསྲེག་གོ །ནང་གི་ས་དང་ཡུངས་
ཀར་འཚིག་ཅིང་མདོག་འགྱུར་བ་དང་། དེ་ཕྱུང་སྟེ་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ཇག་པ་དང་ཆོམ་རྐུན་བྱུང་བའི་དུས་སུ་རྐང་པའི་འོག་གི་ས་དང་བསྲེས་ནས་གཏོར་ན། དེ་རྣམས་རེངས་ཤིང་
ལྡོངས་པར་འགྱུར་རོ། ། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུཾ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོར་བཞེངས་པའི་སྐུ། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དེས། །ལས་ལ་
སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་བ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །འཇིགས་མཛད་འཇིགས་པས་ཆེར་འཇིགས་པ། །ཆར་སྤྲིན་འཐིབས་འདྲ་མཐོང་བའི་ཚེ། ཁྲོ་ཚོགས་དངངས་པས་མཚོན་ཆ་བསྐྱུར། །ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ལ་འབྲོས་པར་རྩོམ། །
རྔམ་པའི་མཱ་ར་ཡ་བསྒྲགས་པས། །དྲེགས་པའི་སྙིང་རྣམས་ཁ་ལ་ཕྱུང་། །ཁྲོ་བོའི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲུངས་མ་མཛད། །མི་བཟད་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་ནས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དུམ་
བུར་གཏུབ། །ནད་དང་དུག་གི་སྤྲིན་གཏིབས་པས། །ཕས་ཀྱི་ལྷ་སྲུངས་མྱོས་ནས་བཟློག །སྡེ་བརྒྱད་འཆི་བདག་གཏུམ་པོ་བསྡུས། །ཅི་བསྒོའི་བཀའ་ལ་སྒུག་ཅིང་སྡོད། ཁྱོད་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཁས་བླངས་པའི། །
11-554
འཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་མཛད་པ་ལ། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །རྦད་དོ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་པ། །བདེན་རྫུན་གཟིགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །སྔན་ཆད་བསྒྲལ་བར་མ་
མཛད་པ། །ཞལ་བཞེས་གཉན་པོ་སྙེལ་ཏམ་ཅི། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ། །རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ལྟར་བབ་ལགས་པས། །དགྲ་འདིའི་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ། །ལོ་ཟླར་འགྱངས་སུ་མ་འཇུག་པར། །རྦད་པའི་མོད་
འདིར་སྲོག་དབུགས་ཆོད། །དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་རྗེན་པར་ཟོ། ཁྲག་དམར་འབབ་པའི་རྦ་ལ་འཐུངས། །ཤ་རུས་ཕྲལ་བའི་ཕུང་པོ་བཞེས། །དུས་ལ་བབ་བ

【现代汉语翻译】
然后像以前一样进行。去龙族居住的地方，召唤黑色的克鲁·多巴（Klu-gdol-pa，龙族的邪灵）到面前，进行供养和赞颂。用外部的龙药（Klu-sman）进行压制，陈述真谛，进行分割和摩擦，委托和交付给龙族。考虑到他们会听从命令，无论如何也不会放过，将黑色的多巴埋在它居住的地方。如果想要让对方的身体僵硬，在瑜伽士的座位处，挖掘自己脚掌大小的坑，用湿润的泥土熏以黑色的古古巴（Gugu-pa，一种香），每念一句咒语就撒一粒芥子。
像这样念诵一千零八遍咒语后，将泥土装入一个没有缝隙的陶罐中，放入金刚橛（Phur-bu，一种法器）的坛城中，放入一个只能容纳细竹的孔中。在其中放入一千粒芥子，让咒语融入其中。然后用有毒的木头包裹起来焚烧。当里面的泥土和芥子燃烧并改变颜色时，将其取出并放入干净的容器中。在发生盗窃或抢劫时，与脚下的泥土混合并撒出去，那些人就会变得僵硬和麻木。
赞颂和祈请：吽！十方诸佛，为了调伏恶毒者，化现为愤怒的金刚之身。世尊（bCom-ldan，佛的称号）完全摧毁者啊！为了事业而化现的使者，愤怒之王，大力量者啊！恐怖制造者，以恐怖而极度恐怖者啊！当看到乌云般的景象时，愤怒的众神因恐惧而丢弃武器，开始逃向十方。以威严的玛拉亚（Māraya）之声宣告，将傲慢者的心脏从口中取出。愤怒的使者散布于十方，成为佛教的守护者。降下可怕的武器之雨，将违背誓言的敌对势力斩成碎片。毒药的乌云压顶，使他方的神灵和守护神昏醉而倒下。召集八部众和阎罗王，等待并服从命令。赞美您，向您致敬！向诸佛发誓，成就伟大的事业。祈请您，愤怒的大力者啊！命令您，事业的使者们！这个可恨的敌人，你们这些明辨真伪者啊！以前没有被你们降伏过吗？难道忘记了庄严的誓言吗？现在金刚持（Vajradhara，密宗佛）的命令，像金刚闪电一样降临，让这个敌人的自杀行为降临到他自己身上。不要拖延年月，就在这诅咒的时刻，断绝他的生命气息，生吞五脏六腑，畅饮鲜血的波涛，享用分离血肉和骨骼的尸体。时机已到！

【English Translation】
Then proceed as before. Go to the place where the Nagas reside, summon the black Klu-gdol-pa (a malevolent spirit of the Nagas) to the front, and make offerings and praises. Subdue it with external Klu-sman (Naga medicine), state the truth, and perform the splitting and rubbing. Entrust and deliver it to the Nagas, considering that they will listen to the command and will not let go no matter what, bury the black Dopa in the place where it resides. If you want to make the opponent's body stiff, at the place where the yogi's seat is, dig a pit the size of your own foot, and fumigate the damp earth with black Gugu-pa (a type of incense), and sprinkle one mustard seed for each mantra.
After reciting the mantra one thousand and eight times in this way, put the soil into a seamless clay pot, put it in the mandala of the Phur-bu (a ritual dagger), put it in a hole that can only hold thin bamboo. Put a thousand mustard seeds in it, let the mantra be absorbed in it. Then wrap it with poisonous wood and burn it. When the soil and mustard inside burn and change color, take it out and put it in a clean container. At the time of theft or robbery, mix it with the soil under your feet and scatter it, those people will become stiff and numb.
Praise and supplication: Hum! All the Buddhas of the ten directions, in order to subdue the wicked, manifest as the wrathful Vajra body. Lord (bCom-ldan) who completely destroys! Messenger transformed for the sake of the work, King of Wrath, great power! Terror maker, extremely terrifying with terror! When you see a cloud-like sight, the wrathful deities abandon their weapons in fear and begin to flee to the ten directions. Announcing with the majestic Māraya sound, take the hearts of the arrogant ones out of their mouths. Wrathful messengers spread in the ten directions, becoming protectors of Buddhism. Rain down a rain of terrible weapons, cutting the oath-breakers and enemies into pieces. The clouds of poison are overwhelming, causing the gods and guardians of the other side to become drunk and fall down. Gather the Eight Classes and Yama, waiting and obeying orders. Praise you, pay homage to you! Vowing to all the Buddhas, accomplishing great deeds. I urge you, Wrathful Great Power! Order you, the hosts of messengers of action! This hateful enemy, you who discern the truth! Have you not subdued them before? Have you forgotten the solemn oath? Now the command of Vajradhara (the holder of the Vajra), descends like a Vajra lightning, let this enemy's suicide fall on himself. Do not delay the years and months, at this moment of curse, cut off his life breath, devour the five organs raw, drink the waves of blood, enjoy the corpse that separates flesh and bones. The time has come!

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ས་མ་ཡ། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ལས་མཛད་རྣམས། །ཞེས་
དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། ཞེས་དང་། བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །དང་། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པ། །ཞེས་དང་། བསྐུལ་ལོ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཁྱོད། །དང་། ཁྲོ་བོའི་
རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ། །དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཞན་མི་ཐུབ། །བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བོ་གཞན་མི་ཐུབ།། ཅེས་སོགས་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་འདྲ་བར་སྦྱར་ཏེ་བསྐུལ་བར་
བྱའོ། །བསྟོད་པའི་ཚེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཡན་ཆད་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འཕྲུལ་འཁོར་དང་། བུམ་ཁྲུས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་སྦྱོར་རྣམས་ནི་སོ་སོར་བཤད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་ཛ་ཝ་རིའི་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་ལ་གཟུངས་འགྲེལ་ཚད་ལྡན་དང་། རྒྱ་གཞུང་གི་མན་ངག་ཚིག་ཟིན་གྱིས་འཐོན་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་འདི་ཡང་། པདྨ་དཀར་པོས། ཡུལ་དབུས་གྲྭ་དར་ལུང་གི་རི་ཁྲོད་དུ་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།མངྒལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
哦！萨玛雅！（藏文：ོ་ས་མ་ཡ།）
勿怠慢，勿怠慢，行诸事业！
同样地：忿怒尊之王，尊胜！（藏文：ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ།）
祈请尊胜忿怒尊！（藏文：བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ།）
忿怒之王，阎魔摧毁者！（藏文：ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་པ།）
祈请阎魔摧毁者您！（藏文：བསྐུལ་ལོ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཁྱོད།）
忿怒尊之王，不动尊！（藏文：ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ།）
祈请不动忿怒尊！（藏文：བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ།）
忿怒尊之王，无能胜！（藏文：ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཞན་མི་ཐུབ།）
祈请无能胜忿怒尊！（藏文：བསྐུལ་ལོ་ཁྲོ་བོ་གཞན་མི་ཐུབ།）
除了以上这些，其余都同样地结合起来祈请。
在赞颂时，要做到顶礼赞颂为止。
关于法轮（藏文：འཕྲུལ་འཁོར་）和宝瓶沐浴（藏文：བུམ་ཁྲུས་）以及护摩（藏文：སྦྱིན་སྲེག་）的事业仪轨，应当参考各自的说明。
如是，此金刚摧破（Vajravidāraṇa）事业成就仪轨，是依据扎瓦日（Javāri）的论典，结合了具量的陀罗尼释（dhāraṇī-ṭīkā）和汉文论典的口诀而成。由白莲（Padma Karpo）在卫藏（Ü-Tsang）哲达隆（Darthang Lung）的闭关处写成。吉祥！吉祥！

【English Translation】
O Samaya!
'Do not be distracted, do not be distracted, perform all actions!'
Similarly: 'Wrathful King, Victorious!'
'I urge you, Victorious Wrathful One!'
'Wrathful King, Destroyer of Yama!'
'I urge you, Destroyer of Yama!'
'Wrathful King, Immovable One!'
'I urge you, Immovable Wrathful One!'
'Wrathful King, Unconquerable!'
'I urge you, Unconquerable Wrathful One!'
Except for these, all others should be combined and urged in the same way.
During praise, it should be done up to prostration and praise.
The operational applications for the wheel (cakra), vase bathing (bumbhiṣeka), and fire offering (homa) should be viewed in their respective explanations.
Thus, this ritual for accomplishing the activities of Vajravidāraṇa (the Vajra Destroyer) is based on the Javāri text, combined with a qualified commentary on the dhāraṇī and the oral instructions from the Chinese texts. This was composed by Padma Karpo in the hermitage of Darthang Lung in Ü-Tsang. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

